Sylvie姐妹,身材高挑,大約一米七;一頭紅色大波浪的長髮,開朗的笑聲和豐富的臉部表情,把我們和法國人的距離,瞬間縮短成零。她是道地的法國人,卻不像傳統的法國人。說她不傳統,是因她對主恢復在法國的見證極有負擔;說她不傳統,是因她說了一口流利到爆炸的英文。因此,在她的交通中,主要提到移民開展和文字工作的負擔。
姐妹在美國讀書時認識主,一九九○到安納翰參加全時間訓練,在訓練中認識Ken,他們結訓後結婚。當Ken和Sylie結婚時,因著姊妹是法國人,就覺得主要他海外開展,他感覺『我是和負擔結婚(I marry the burden.)。』因此在一九九七就舉家搬到法國,後因著收入不穩定的原故,在二○○二又回到了美國。雖然遇到試煉,但他們『信心所受的試驗,比那經過火的試驗仍會毀壞之金子的試驗,更為寶貴。』裡面的負擔仍未過去,二○○八年又再度搬回法國。看著里昂召會弟兄姊妹喜樂的享受召會生活,相信是因有這些家勞苦的扛抬約櫃。
另一方面,Sylvie也交通到了文字工作的負擔。Sylvie原本讀經濟又讀翻譯,但因著主的引導,研究所開始專攻翻譯。現在在李昂召會和Lora姐妹一同翻譯一年七次特會訓練,英翻法的工作。『翻譯的工作相當特別,弟兄交通說,為着我們專心,我們可能因著翻譯就無法聚會、訓練或傳福音。因為文字走的比人還快,翻譯五十頁可能比我們外出傳福音兩小時還有果效。』現在從事法文的屬靈書報翻譯的有五位,除Sylvie和Lora外,還有兩個在巴黎全時間的弟兄,和一個被聘請的公會姊妹。人數是明顯不足,並且也須要有能夠中翻法的聖徒能一同配搭。雖然看似舉步維艱,進度緩慢,但二○○八年法文新約恢復本經文含註解終於出爐,當時舉『會』歡騰,是主在法國召會行動的一大里程碑。如今雖新約聖經翻譯完成,不過開始著手翻譯舊約,這是一個更漫長的工作,實在需要更多有負擔的人,投身這項服事。